Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

требовать оплаты

  • 1 требовать оплаты

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > требовать оплаты

  • 2 требовать оплаты

    Универсальный русско-английский словарь > требовать оплаты

  • 3 требовать оплаты

    Русско-итальянский финансово-экономическому словарь > требовать оплаты

  • 4 требовать оплаты

    v
    econ. apremiar el pago, gestionar el pago, importunar, intimar el pago

    Diccionario universal ruso-español > требовать оплаты

  • 5 требовать оплаты

    v
    2) fin. esigere il pagamento, reclamare il pagamento, richiedere il pagamento

    Universale dizionario russo-italiano > требовать оплаты

  • 6 требовать оплаты

    apremiar el pago, gestionar el pago, importunar, intimar el pago

    Русско-испанский юридический словарь > требовать оплаты

  • 7 требовать оплаты

    velkoa

    Русско-финский технический словарь > требовать оплаты

  • 8 требовать оплаты

    Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > требовать оплаты

  • 9 требовать оплаты

    Русско-Английский новый экономический словарь > требовать оплаты

  • 10 требовать оплаты фрахта

    Business: claim freight

    Универсальный русско-английский словарь > требовать оплаты фрахта

  • 11 требовать(ся)

    гл.
    Русские глаголы требовать/требоваться употребляются в любой ситуации, связанной с возникновением потребностей, безотносительно к тому, у кого или чего, для чего и по какому поводу они возникают. Английские эквиваленты принципиально различают эти аспекты ситуаций, а также одушевленное, неодушевленное или безличное подлежащее.
    1. to demand — требовать, настоятельно требовать, настаивать, выдвигать требования (выражает настоятельность просьбы или претензии, особенно если говорящему отказывают в чем-либо; чаще всего в предложении с to demand в качестве подлежащего употребляется одушевленное существительное; глагол to demand, в отличие от русского требовать, не употребляется с одушевленным косвенным дополнением; в тех случаях, когда необходимо такое дополнение выразить, употребляется придаточное предложение с модальным глаголом should, формой глагола в Subjunctive или предложным сочетанием from smb; вместо придаточного предложения может быть использована пассивная форма инфинитива или герундий): to demand one's rights — требовать своих прав; to demand justice — требовать справедливости; to demand immediate payment — требовать немедленной оплаты; to demand a prompt answer — требовать немедленного ответа; to demand higher wages — требовать повышения зарплаты; to demand shorter work hours — требовать сокращения рабочего дня; to demand an interview — настаивать на интервью The policeman demanded that he answer immediately./The policeman demanded an immediate answer from him. — Полицейский потребовал от него немедленного ответа. Не demanded to be told everything. — Он требовал, чтобы ему все сказили. They demanded that we should apologize. — Они потребовали от нас извинения.
    2. to require — требовать, требоваться (глагол to require предполагает необходимость чего-либо в качестве условия для нормального действия или состояния того, что выражено подлежащим; в качестве подлежащего в предложении с глаголом to require, как правило, употребляется неодушевленное существительное, дополнение вводится в конструкциях to require smth и to require doing smth): smth requires much/little time — на это не требуется/не нужно много времени The flower requires much water and sunshine. — Этот цветок требует много воды и солниа. The house requires painting. — Дом требует покраски. Your suit requires pressing. — Твой костюм надо погладить. This job requires patience. — Эта работа требуеттерпения. The machine requires careful handling. — Машина требует бережного обращения./С машиной надо обращаться осторожно. Не will have everything he requires. — У него будет все, что ему требуется/необходимо. This project requires much money. — Для осуществления этого проекта требуется много денег.
    3. to need — требовать, требоваться, нуждаться, иметь потребность (в данном значении многозначный глагол to need употребляется в разных конструкциях в зависимости от типа подлежащего: с одушевленным подлежащим — he needs smth, с неодушевленным подлежащим — the hat needs brushing дополнение выражено герундием): We don't need any outside help, we can manage ourselves. — Нам не нужна посторонняя помощь, мы справимся сами./Нам не нужна ничья помощь, мы справимся сами. We need some additional lime to finish the job. — Нам нужно дополнительное время, чтобы закончить эту работу. Your coat needs pressing.—Твоему пальто требуется глажка./Твое пальто надо погладить. The flower needs watering. — Цветок надо полить. The house needs painting. — Дом надо покрасить.
    4. to want — требовать, требоваться, нуждаться (в данном значении глагол to want употребляется в трех конструкциях: to want smth нуждаться в чем-либо; to want doing smth — требовать/требоваться ( о действии) — как правило, с неодушевленным подлежащим; to be wanted требоватьсяс одушевленным подлежащим): I want a new dress. — Мне нужно новое платье./Мне требуется новое платье./Я нуждаюсь в новом платье. The flower wants sunshine. — Цветку нужно солнце./Цветку нужен свет. Не wants new shoes badly. — Ему срочно нужны новые ботинки./Ему очень нужны новые ботинки. We want your help badly. — Нам требуется ваша помощь. The house wants redecoration. — Дом требует ремонта./Дом надо отремонтировать. The house wants painting. —Дом нуждается в окраске. That's all I want. — Это все, что мне требуется./Больше мне ничего не нужно. I want your advice. — Мне требуется ваш совет./Мне нужен ваш совет. You are wanted on the phone. — Вас зовут/просят к телефону./Вас требуют к телефону. Не is wanted by the police. — Его разыскивает полиция./Он требуется полиции. No hands wanted. — Рабочие не требуются. Manual labour wanted. — Требуются разнорабочие.
    5. to claim — требовать, предъявлять права ( на что-либо), претендовать (требовать то, на что человек считает, что он имеет право): to claim insurance — предъявлять права на страховку; to claim dnmages — требовать возмещения убытков; to claim payment —требовать оплаты; to claim reward — требовать положенного вознаграждения The government plans to make legal aid harder lo claim. — Правительство планирует ужесточить условия получения льгот, предусмотренных законом (претендовать на них станет труднее). Lost property can be claimed from 10 a. m. to 10 p. m. — Утраченные вещи можно востребовать с 10 утра до 10 вечера. The issue ofa united Ireland continues to claim the Parliament's undivided attention. — Вопрос воссоединения Ирландии по-прежнему требует пристального внимания парламента.
    6. to take — требовать, требоваться, нужно (в данном значении глагол to take употребляется как правило с неодушевленным подлежащим, обозначающим какую-либо деятельность, для которой необходимы/требуются время, силы, знания и т. д.): Learning a foreign language takes a lot of efforts. — Изучение иностран ного языка требует больших усилий. Don't worry if you get it wrong, these things take time. — He волнуйтесь, если вы этого не поняли, эти вопросы требуют времени. It lakes strength and stamina to be a good long-distance runner. — Чтобы быть успешным бегуном на длинные дистанции требуется много сил и упорства. Cooking takes talent. — Чтобы быть хорошим поваром надо иметь талант. This project will take a lot of money. — На этот проект уйдет много денег. How long will it take you? — Сколько времени вам на это потребуется? It takes me half an hour to get to work. — Мне надо/нужно полчаса, Чтобы добраться до работы.
    7. to ask — требовать, требоваться, запрашивать (наиболее нейтральный глагол всей группы; может быть использован в тех же ситуациях, что и глаголы to demand и to require, особенно если требуемое является необходимым условием для достижения цели): You are asking too much from the child. —Ты слишком много требуешь от ребенка. How much do they ask for repairs? — Сколько они требуют за ремонт?/Сколько они просят за ремонт?/Сколько они запрашивают за ремонт? The kidnappers asked five million dollars ransom and threatened to kill the boy if it was not paid within a week. — Похитители потребовали пять миллионов долларов за мальчика и грозили убить его, если выкуп не будет заплачен в течение недели. The hijackers asked three million dollars and a plane with a crew. — Угонщики требовали самолет с экипажем и три миллиона долларов.

    Русско-английский объяснительный словарь > требовать(ся)

  • 12 требовать заключения соглашения с профсоюзом по ряду вопросов

    1) General subject: claim a package (оплаты труда, льгот, условий труда и т.п.)
    2) Makarov: claim a package

    Универсальный русско-английский словарь > требовать заключения соглашения с профсоюзом по ряду вопросов

  • 13 требовать осуществление оплаты

    v
    econ. abrufen

    Универсальный русско-немецкий словарь > требовать осуществление оплаты

  • 14 настойчиво требовать

    2) Jargon: put the heat on (someone) (оплаты, работу и т.п.)
    3) Makarov: hang on by (one's) eyebrows, hang on by ( one's) eyelashes (чего-л.), hang on by on's eye brows (чего-л.), hang on by on's eyelashes (чего-л.), hang on by the eye brows (чего-л.), hang on by the eyelashes (чего-л.), clamour for, cry for

    Универсальный русско-английский словарь > настойчиво требовать

  • 15 право векселедержателя требовать от векселедателя оплаты опротестованного векселя

    Bills: recourse

    Универсальный русско-английский словарь > право векселедержателя требовать от векселедателя оплаты опротестованного векселя

  • 16 право оборота (регресса) (право векселедержателя требовать от векселедателя оплаты опротестованного векселя)

    recourse

    4000 полезных слов и выражений > право оборота (регресса) (право векселедержателя требовать от векселедателя оплаты опротестованного векселя)

  • 17 call for payment

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > call for payment

  • 18 gestionar el pago

    El diccionario Español-ruso jurídico > gestionar el pago

  • 19 press for payment

    English-russian dctionary of diplomacy > press for payment

  • 20 intimar el pago

    El diccionario Español-ruso jurídico > intimar el pago

См. также в других словарях:

  • Клиринг — (Clearing) Понятие клиринга, история клиринга, типы клиринга Информация о понятии клиринга, история клиринга, типы клиринга Содержание Содержание 1. Понятие валютный 2. Отличия валютного клиринга от внутреннего межбанковского клиринга 3. Формы… …   Энциклопедия инвестора

  • Договор подряда — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону (Россия). Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. У этого терм …   Википедия

  • Вексель — (Bill) Вексель это ценная бумага с правом уплаты денежного обязательства История возникновения векселя, его разновидности, учет и расчеты векселями, индоссамент и акцепт векселя Содержание >>>>>>>>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Подряд (договор) — У этого термина существуют и другие значения, см. Подряд. Договор подряда это договор, согласно которому подрядчик обязуется выполнить (подряжается на выполнение) по заданию заказчика определенную работу и сдать ее результат заказчику, а заказчик …   Википедия

  • ДОГОВОР СТРОИТЕЛЬНОГО ПОДРЯДА — в соответствии со ст. 696 ГК по договору строительного подряда подрядчик обязуется в установленный договором срок построить по заданию заказчика определенный объект либо выполнить строительные и иные специальные монтажные работы и сдать их… …   Юридический словарь современного гражданского права

  • ДЕНЬГИ США — UNITED STATES MONEYВид денег, с помощью к рых ведется в стране бухучет. В Соединенных Штатах это доллары и центы, в Великобритании фунты (шиллинги до децимализации. Прим. науч. ред.) и пенсы, во Франции франки и сантимы, и т. д. До 1982 г.… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • Вексель — документ, составленный по установленной законом форме и содержащий безусловное абстрактное денежное обязательство; ценная бумага; разновидность кредитных денег. Различают вексель простой и переводный. Форма векселя, порядок его выставления,… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • ВЕКСЕЛЬ — (от нем. Wechsel – обмен, размен, в русск. яз. с 1700; англ. bill jf exchange) ценная бумага, удостоверяющая ничем не обусловленное обязательство векселедателя (простой, или соло вексель) либо иного указанного в векселе плательщика (переводной… …   Финансово-кредитный энциклопедический словарь

  • НОРМИРОВАНИЕ ТРУДА — область экономической, инженерной и социальной деятельности в организации (на предприятии); система средств и методов установления меры труда, необходимой для объективной оценки его эффективности и адекватного уровня его оплаты. К числу средств Н …   Российская энциклопедия по охране труда

  • Договор строительного подряда — (англ building contract) в РФ гражданско правовой договор, в соответствии с которым подрядчик обязуется в установленный договором срок построить по заданию заказчика определенный объект либо выполнить иные строительные работы, а заказчик… …   Большой юридический словарь

  • Договор строительного подряда — (англ building contract) в РФ гражданско правовой договор, в соответствии с которым подрядчик обязуется в установленный договором срок построить по заданию заказчика определенный объект либо выполнить иные строительные работы, а заказчик… …   Энциклопедия права

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»